勿通匪類

「勿通匪類」固有其字面意思,但在台語中則是雙關語,攸關台語文及全息的幽默。台灣人父母會用「匪類」來罵敗家子,把好的東西給弄壞的人也會說「有夠匪類」,或者是浪費無度都會用「匪類」來形容。08年台灣大遊行「匪類」泛指支那共匪共產黨政權,有「共匪碰不得」的隱喻,呼籲不要毀滅民主,人權等價值的意思。「勿通匪類」指的是政治上的勾結,不是物理上的接觸;固有共匪碰不得之意,也有勿掏空民主價值的警示。提醒人不要墮落,不要跟壞人(支那)學壞、合併,不要再沒出息,要力圖振作。

使用「勿通匪類」亦是要提醒政府與人民,全球化是國際趨勢,但是與世界接軌相通,必須要同時具備對風險社會的管理能力,不能到處通到地雷,讓人民到處通到「匪類」,這樣的政府是沒有資格帶領人民的。社會價值是公民集體意志的展現,因此沒有人能真正置身事外,對於宣告出於信仰的社會關懷,誠然不應止於政治,卻不能無關政治。因為若沒有公義,就沒有真正的和平

-

「勿通匪類」是台灣一零二五大遊行年輕人所提出的口號,超過六十萬人在台北上街頭遊行抗議,表面上是打著抗議中國黑心商品入侵肆虐的旗號,但這是一場台灣人憂心主權國家的基礎慘遭無情摧毀的怒吼遊行。在兩岸買辦集團穿針引線之下國共「和談」啟動,政府部門及統派媒體極力抬舉,發展對台灣人絕對不會是好事,因為沒有人會在談判前預設自己撈到了多少好處,而全然不必以戰戰兢兢的嚴肅態度去面對可能產生的風險。




-

http://www.newtaiwan.com.tw/bulletinview.jsp?bulletinid=84810

http://blog.roodo.com/freddylim/archives/7395901.html

http://www.wretch.cc/blog/LucySKY/22287522

No comments:

Post a Comment